Критерії вибору хорошого бюро перекладів

На сьогоднішній день професійний переклад є досить затребуваною послугою, адже культурні, економічні і політичні міжнародні звязки активно розвиваються, а, отже, і існує нагайна необхідність нівелювання мовних бар'єрів.

Обираючи бюро перекладів, в першу чергу, рекомендується звертатися тільки до тих перекладачів, які відповідають всім найстрогішим вимогам щодо кваліфікації і компетенції, саме таким можна вважати київське ПЕРШЕ БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ, досвідчені фахівці якого в чітко обумовлені терміни, якісно і без зайвих переплат виконають переклад любої тематики і складності, а окрім того нададуть комплексну лінгвістичну підтримку вашому бізнесу.

Основні критерії вибору бюро перекладачів

Важливо пам’ятати, що вибираючи відповідну компанію, ви можете скористатися порадами колег. При цьому слід дізнатися не тільки назву компаній, з якими вони раніше вже працювали, а й якість кінцевого результату, а також позитивні і негативні сторони в роботі тієї чи іншої компанії.

Також потрібно в обов’язковому порядку зайнятися відвідуванням сайту бюро перекладів. Варто пам’ятати, що опис надаваних послуг має бути максимально повним. Зверніть увагу на те, наскільки часто проводиться оновлення сайту і його змісту. Чи є у сайта розділ з власними статтями. Наявність новинного розділу або публікація відгуків партнерів також є перевагою для бюро перекладів. У тому випадку, якщо більша частина відгуків буде написана в позитивному ключі, то можна легко зрозуміти, наскільки якісним є переклад фахівців даного агентства.

Не варто нехтувати можливістю вивчити відгуки про компанії, які розміщуються на сторінках спеціальних форумів. При цьому слід звертати увагу на негативні відгуки. Адже про якісну роботу можна і забути, але про низькопробний переклад його одержувач, швидше за все, захоче розповісти всім.

Проте, не слід забувати про те, що сильно позитивні або дуже гнівні відгуки найчастіше є купленими. Щоб відрізнити подібні повідомлення від справжніх, слід простежити, як часто з’являються подібні записи, і їх кількість за певний період. Наприклад, 5-6 гнівних відгуків за 2-3 дня можуть вказувати на те, що їх автори отримали оплату за свою роботу. Особливо, якщо раніше за виконавцями подібних «помилок» не помічалося.

Важливо пам’ятати, що кожному бюро перекладів властиво потрапляти в один з двох списків клієнтів. Один з них передбачає, що пропоновані послуги відрізняються досить високою якістю, в той час як другий містить назви компаній, які не дбають про високий рівень професіоналізму своєї роботи. Існують цілі сайти, присвячені подібним бюро, що дозволяє замовникові не бути обдуреними з вибором.

Якщо ви вибрали для себе певний бюро перекладів, то слід уважно придивитися до зовнішнього вигляду співробітників компанії і обробці приміщення, яке використовується в якості її офісу. У тому випадку, якщо робота агентства відрізняється діловою обстановкою, а клієнтів обслуговують досвідчені менеджери, то можна бути впевненим в тому, що компанія забезпечує кожного клієнта раціональним підходом до виконання роботи і високоякісним перекладом.

Слід не забувати про те, що ключове значення при виборі бюро перекладів не повинна бути ціна за послуги, що надаються компанією. У тому випадку, якщо переклад буде якісним, то і робота професіоналів повинна високо оплачуватися. Найчастіше прагнення заощадити призводить лише до змарнованого часу. Також враховуйте той факт, що для створення якісного перекладу необхідно забезпечити співпрацю замовника з перекладачем. Першому важливо гарантувати правильне пояснення своїх вимог і побажань, що дозволить останньому висловити свої думки з приводу майбутньої роботи або уточнити ряд моментів, що забезпечить досягнення максимальної її ефективності.