Переклад тексту: зробити самому, чи замовити в бюро?

Переклад тексту: зробити самому, чи замовити в бюро?

Дата публікації: 2017.11.24 | Коментарів: 0

Самостійно займатися мовним перекладом можна і навіть потрібно. Головне - робити це без шкоди для якості. Розберемо, коли варто звернутися в бюро перекладів, а коли можна покластися на власні сили.

Самостійний переклад

Головна перевага самостійного перекладу - в процесі ви отримуєте цінни мовний досвід. І економите гроші, які в іншому випадку віддали б за роботу фахівців.

Якщо ви перекладаєте особисто, то контролюєте весь процес. Тільки ви впливаєте на якість перекладу, красу формулювань і кількість помилок в готовому тексті.

Будьте готові до того, що самостійний переклад виявиться менш точним. Звичайно, ймовірність помилок є і при роботі з бюро. Але там над одним проектом працює не тільки перекладач, але і редактор з коректором. Ви ж залишаєтесь наодинці з усіма виробничими процесами.

Коли варто перекладати самостійно? Коли ви знаєте мови і глибоко розбираєтеся в темі, а сам текст невеликий. Такі тексти можна без особливих зусиль перекласти особисто, замість того щоб віддавати в агентство. Над якісним перекладом великих проектів доведеться працювати досить довго.

Отож, плюси:

- Економія грошей

- Досвід в перекладі

- Повний контроль процесу.

Мінуси:

- Багато часу

- Легше припуститися помилки.

Замовлення перекладу бюро

Якщо ви віддаєте роботу з перекладу в агентство, то в першу чергу економите власний час. На чому заощадити не вийде, так це на грошах. Якісний переклад коштує досить дорого - від 150 грн за сторінку.

Чому переклад в агентстві коштує недешево? Справа у тому, що тут над проектом працює досвідчений перекладач, який спеціалізується на конкретній тематиці. Після цього переклад перевіряє коректор. Якщо текст складний і призначений для масової аудиторії, то до роботи підключаються редактор і носій мови.

Переклад виходить без помилок за рахунок того, що в бюро він проходить не один етап узгоджень. Співробітники, виконуючи замовлення, ризикують своєю репутацією і грошима. Так що вони більш уважні, ніж той, хто перекладає текст сам для себе.

Якщо ви готові заплатити за переклад, то не варто нести гроші в перше-ліпше бюро. Почитайте про те, як вибрати гарне агентство для перекладів, щоб не довелося переробляти роботу за недобросовісним виконавцем.

Плюси бюро:

- Економія часу

- Текст без помилок.

Мінуси:

- Висока вартість

- Складно вибрати найбільш підходяще бюро.

Підведемо підсумок. Якщо ви перекладаєте самостійно, то економите час, не витрачаєте гроші і покращуєте мовні навики. При замовленні перекладу в агентстві ви платите гроші, але економите власний час.

Требуется перевод текстов? Для этого лучше всего обратиться к услугам профессионалов, например в бюро переводов спб, где вам быстро, качественно и без лишних переплат выполнят перевод медицинских, юридических, технических, художественных текстов любой сложности.

Авторизація


Запам'ятати та автоматично входити на сайт

Ви можете увійти під своїм акаунтом у соціальних мережах: