Професор Пономарів: Слів “творог” і “казначейство” в українській мові немає

Доктор філологічних наук, професор Олександр Пономарів продовжує навчати правильно розмовляти українською. Цього разу він акцентує, що слів "творог" та "казначейство" в українській мові не існує.
Переглядів: 1635

Доктор філологічних наук Олександр Пономарів відповів на запитання читачів ВВС Україна та повідомив, що слова “творог” в українській мові немає. Російське творог українською мовою сир. А російське сыр – твердий сир, передають ”Вікна”.


Російський вислів скопом, всем скопом українською мовою разом, спільно, гуртом, громадою.


Замість пред’явити краще казати показати перепустку.


Замість кімната для сушіння білизнисушарня або сушильня.


За словами мовознавця, слова ”казначейство” в українській мові також немає. Його у вжиток увели безграмотні чиновники, які в усьому хочуть наслідувати російські зразки. Те, що в російській мові казначейство, по-українському державна скарбниця, а російське казна – скарбниця, казначей – скарбник.


По відношенню одна до одної українською мовою краще стосовно одна до одної.


Є в українській мові слова рятівник і рятувальник.


Рятівник – слово з абстрактним значенням, наприклад, рятівник людства. Рятувальник – професія. Це той, хто рятує когось на воді чи під час аварії. З огляду на це розрізняємо й прикметники: рятівна думка, але рятувальний пояс, рятувальний круг. Саме круг, бо коло – це замкнена крива лінія, всі точки якої однаково віддалені від центру.


Прислівник напочатку пишемо разом, а іменник з прийменником на початку окремо. Наприклад, напочатку вивчимо абетку, а далі вчитимемося читати. І на початку своєї літературної діяльности він писав вірші, а потім перейшов на прозу.