Книга " “Бог дав рок-н-рол тобі” містить 107 перекладів, 100 – Олега Пастухова і 7 – Андрія Куликова. З одного боку текст поданий англійською мовою, з іншого – українською, інформують "Вікна" з посиланням на Курс.
Франківський журналіст Іван Ципердюк підкреслив:
“У цій збірці перекладів кожен автор має свою приватну історію, і вона є зворушлива” .
Олег Пастухов, чиї 100 перекладів увійшли до збірки, розповів, що перекладав рокові і рок-н-рольні композиції ще зі студентських часів. Тоді виникла й ідея книжки.
"Друзі мого батька були дуже інтелектуальними людьми, але не сприймали рок взагалі - слухали джаз і класику. Тому дав собі обіцянку зробити переклади і книжку робив ніби для них. Це не рок-антологія, а те, що ми самі слухали на плитах в молоді роки. У перекладах немає системності, може більше місця віддано прогресивному року. В цьому напрямку, у прог-року, — найцікавіші тексти. Є в книзі інтелектуальні ліричні речі, а є прості як життя."
Андрій Куликов додає:
"Я обстоюю в книзі право глем -року, глем-рок має прості тексти, але перекладати прості речі дуже складно".
Назвою книги автори обрали цитату з пісні культової у 1980-х групи "Кiss".