ВІКНА 22 роки поруч!

100+7. Франківцям презентували переклади відомих рок-балад. ВІДЕО

Спільну книжку перекладів “Бог дав рок-н-рол тобі” представили в Івано-Франківську журналіст Андрій Куликов і перекладач Олег Пастухов. Тексти перекладені в особливий спосіб - еквіритмічно, так що їх можна співати разом із виконавцями українською мовою.
Переглядів: 604
Книга " “Бог дав рок-н-рол тобі” містить 107 перекладів, 100 – Олега Пастухова і 7 – Андрія

Книга " “Бог дав рок-н-рол тобі” містить 107 перекладів, 100 – Олега Пастухова і 7 – Андрія Куликова. З одного боку текст поданий англійською мовою, з іншого – українською, інформують "Вікна" з посиланням на Курс.

Франківський журналіст Іван Ципердюк підкреслив:

“У цій збірці перекладів кожен автор має свою приватну історію, і вона є зворушлива” .

Олег Пастухов, чиї 100 перекладів увійшли до збірки, розповів, що перекладав рокові і рок-н-рольні композиції ще зі студентських часів. Тоді виникла й ідея книжки.

"Друзі мого батька були дуже інтелектуальними людьми, але не сприймали рок взагалі - слухали джаз і класику. Тому дав собі обіцянку зробити переклади і книжку робив ніби для них. Це не рок-антологія, а те, що ми самі слухали на плитах в молоді роки. У перекладах немає системності, може більше місця віддано прогресивному року. В цьому напрямку, у прог-року,  — найцікавіші тексти. Є в книзі інтелектуальні ліричні речі, а є прості як життя."

Андрій Куликов додає: 

"Я обстоюю в книзі право глем -року, глем-рок має прості тексти, але перекладати прості речі дуже складно". 

Назвою книги автори обрали цитату з пісні культової у 1980-х групи "Кiss".