Остап Українець — перекладач і письменник з Івано-Франківська, який народився в Калуші, відомий за перекладами Філіпса Лавкрафта та дебютним романом «Малхут». Тепер Остап продовжує свою письменницьку діяльність романом «Транс». Під час подорожі Європою Остапа захопила одна історія, яка стала вирішальною в написанні нового роману.
Остап Українець є представником найновішої генерації українських літераторів. Донедавна будучи відомим лише на перекладацькій ниві, він останнім часом усе впевненіше заявляє про себе як цікавий і самобутній письменник нового покоління. Його перший роман «Малхут» був надзвичайно позитивно прийнятий і читачами і критиками.
Другий роман Остапа Українця «Транс» свідчить, що ми маємо справу із надзвичайно цікавим і нестандартним письменником, який однаково майстерно володіє різними літературними голосами, озвученими в зовсім різних, інколи навіть протилежних регістрах, оскільки «Транс» має геть відмінну від дебютного роману алхімічно-літературну формулу, розраховану на доволі підготовленого та ерудованого читача.
Письменник звертається до середньовічної легенди про Філософський Камінь та алхімічних трактатів, які накладає на подорож багатогранним сьогоденням. Проводячи персонажів таємничим Паломництвом: містами сучасної Європи та сторінками класичної літератури, письменник постійно ставить їх у ситуацію між вибором та напередвизначеністю самих себе. Остапу важко відповісти на питання, про що саме роман. Тому він вважає, що для кожного читача відповідь буде різною, а отже і правильною.
Цікавою та захоплюючою була розповідь самого автора про історію написання книги та про його подорожі країнами Європи, які лягли в основу роману «Транс».
Довідка. Остап Українець народився в Калуші в сім'ї лікаря-мікробіолога Віталія Українця й музикантки, учительки та журналістки Оксани Лісовської. У 2001—2004 роках Остап Українець навчався в Калуській середній школі №10, у 2004-2005-му — в Івано-Франківській школі-ліцеї № 23 (напрямок — «образотворче мистецтво»), з 2005-го — в Івано-Франківській українській гімназії №1 з гуманітарним спрямуванням, яку закінчив 2012 року. Того ж року він вступив до Національного університету «Києво-Могилянська академія», у 2016-му здобув бакалаврат за спеціальністю «Філологія» та сертифікат програми «Перекладознавство» й став магістрантом напрямку «Теорія, історія літератури та компаративістика».
У березні 2015 року виступив на науковій конференції «Місто-як-текст: людина в інтер'єрі сучасного міста» з доповіддю на тему «Мономіф Андруховичевого міста» (спільно з Катериною Дудкою). Із 2016 року Остап Українець — гостьовий лектор у літературному клубі «Пломінь», у якому прочитав, зокрема, лекції про Говарда Лавкрафта, ісландську магію, середньовічну поезію та германський епос.
Ще школярем Остап Українець читав в оригіналі твори англомовних авторів. 2012 року у «Всесвіті» опубліковано його переклад уривку з повісті Говарда Лавкрафта «Герберт Вест: реаніматор». 2014 року в тому ж журналі опубліковано його переклад «Спустошеної землі» Томаса Еліота. 2016-го та 2017 року у видавництві Жупанського вийшли два томи перекладів Говарда Лавкрафта (спільна робота Остапа Українця й Катерини Дудки). Також у тих роках і в співавторстві з Катериною Дудкою опублікував у харківському видавництві «АССА» п'ять частин книжкової серії «Коти-вояки».