Про це повідомляє народний депутат від «Слуги Народу» Дмитро Гурін, інформують "Вікна" з посиланням на сайт "Громадське".
«Netflix переклав "бандерівець" як "Ukrainian Nazi collaborator" у фільмі "Брат", який вони декілька днів тому додали до своєї бібліотеки. Скоро з'ясуємо, як впливають групові звернення народних депутатів України на іноземну компанію», — зазначив Гурін.
Депутат також закликав залишати свої відгуки про помилковий переклад на сайті Netflix.
Крім того, стримінгова платформа переклала низку неполіткоректних фраз героїв, які мають ознаки расизму, антисемітизму і навіть цитують нацистські вітання.
ОНОВЛЕНО. Народна депутатка від «Голосу» Олександра Устінова написала, що звернулася до українців, які працюють у Netflix. І тепер у субтитрах до фільму «бандерівець» переклали як banderite.
«Брат» та «Брат-2» — російські бойовики та кримінальні драми 1997 та 2000 року. Це фільми режисера Олексія Балабанова про героя 1990-х Данила Багрова, роль якого зіграв Сергій Бодров-молодший